Si dice il peccato, non il peccatore
Contar o milagre mas não contar o santo
Para contar fatos impróprios ou embaraçosos sobre alguém em comum sem revelar sua identidade.
Exemplos:
Una persona della nostra classe ha copiato durante il compito.
Davvero? Chi è stato?
Si dice il peccato, non il peccatore
Uma pessoa da nossa classe colou durante o exame.
Sério? Quem foi?
Eu conto o milagre mas não conto o santo.
Ieri sono andato dai carabinieri per sbrigare delle faccende burocratiche e ho incrociato nei corridoi una persona che conosciamo bene ubriaco e in manette, con nient'altro che un asciugamano addosso. Era appena stato arrestato per atti osceni in luogo pubblico.
Ma scherzi? Di chi si tratta?
Non voglio dirtelo, non mi sembra giusto. Se lui vorrà te lo dirà.
Era Bruno?
Mi spiace, non te lo dirò: si dice il peccato, ma non il peccatore!
Ontem fui na delegacia para entregar uma papelada e encontrei nos corredores uma pessoa que conhecemos bem, bêbada e algemada, com apenas uma toalha cobrindo o corpo. Ele tinha acabado de ser preso por atentado ao pudor.
Você está de brincadeira? De quem se trata?
Eu não quero contar, não me parece correto. Se ele quiser, ele vai te falar.
Foi o Bruno?
Desculpa, mas não vou te contar: eu conto o milagre, mas não conto o Santo!
Mais expressões
Ver todosDeixe um comentário!
Ainda nenhum comentário. Seja o primeiro a comentar!